“八嘎呀路、吆西”到底啥意思?翻译成中文,才知道当时有多伤人
资讯
2024-02-20
203
如果说做这样一个实验,在街头随便拉人调查下最为熟悉的日语,估计有80%的人都会脱口而出八嘎呀路、吆西吆西。
这两句话的普及,完全是抗日剧中的功劳,最初的抗日剧中,日本人表达愤怒和喜悦的情绪,完全依靠这两个词。
大家在看了电视剧后,也就默认了两个词分别对应了骂人和夸人,其实这样的理解是对的,但不够准确完整。
那么,在日语中,类似八嘎呀路、吆西吆西等一些口头禅,到底是什么意思呢?
八嘎呀路(バカヤロー)
要说起来日语中的骂人的话,大部分人都会说八嘎八嘎呀路,毕竟很多人最先接触的日语,就是这一句。
尤其是在很多抗日题材的影视作品中,只要是日本人生气时,都会喊出一句八嘎呀路,配合着剧情和演员的表演,这句八嘎呀路绝对是骂人的狠话。
因为有了这样的印象,在之后的影视作品中,不管是编剧还是观众,都默认日本人骂人就应该说出这一句,甚至在后期的字幕翻译中,也会翻译成混蛋。
其实不光是咱们国产电视剧,在日本的影视剧中,也会出现八嘎的字眼,不过更多的是八嘎单独存在。
在日剧中,应用的场景也有很大的不同,很多情况下的是一种口语上的调侃,或者说更像是一种亲昵的交流。
这样的语气和抗日剧中可以说是截然相反了,要说这个具体的原因,那还得从八嘎呀路本身的含义说起。
在日语中,八嘎和呀路其实是两个词,呀路相对更好理解一点,他的本意和发音很像,可以翻译成野郎,引申解释下就是无知愚昧的人。
呀路使用起来就非常严重了,一般情况下不用,如果在日本,两个人的交流中出现了呀路的词汇,两个人的矛盾就可以说是无法调和了,所以呀路的使用频率就低了很多。
反观常用的八嘎,相对来说程度就轻了很多,这个词出现的时候要结合语境来看,第一重语境肯定就是类似于抗日剧中的场景,用来表示辱骂、愤怒。
再其次就是可以用在公司等上下级之间,一般由上司批评下属来用,也是表示指责,但是情感上没有抗日剧那么强烈。
最后就是大家都意想不到的情况,八嘎如果是用在朋友情侣之间,就可以翻译成小傻瓜这类的词语,带着一种宠溺和暧昧的意思在里面。
吆西(よし)吆西吆西(よしよし)
看完了八嘎,接下来就得讲讲吆西了。
可以说,和八嘎知名度相当的日语,只有这句吆西可以一提。
这里面还有一个很有意思的情况,就是吆西和吆西吆西是不太一样的,虽然说在抗日影视剧中并没有做很明显的区分,但是在日语的实际使用中,还是有很多区别的。
先说吆西,和抗日神剧中表现的一样,吆西本身就表达了一种称赞、肯定的意思,翻译成中文就是好。
这点在抗日神剧中的使用倒是没什么毛病,很多情况下日本人对于事情非常满意时,都会不由的感叹一句吆西。
但是有一种情况就比较不够严谨了,就是两个吆西,吆西吆西连起来用的时候,就和吆西表达意思有了很大的区别。
这个时候更多的会用在对于小孩子或者小猫小狗之类的交流上,翻译成中文的话,更偏向于乖孩子这样的意思。
如果用在平辈或者面对长辈的对话中,用了吆西吆西,不仅没有表达出强烈的称赞的话,反而更多的是表达了一种不礼貌。
字里行间都充满了残忍和伤害
解释了这么多,想必大家对于八嘎、呀路、吆西、吆西吆西都有了一个更为全面深刻的认识。
但是就像是所有语言的表达都需要结合当时的语境一样,不管这几句日语在日本人自己的交流过程中是一个什么样的情况,在抗日那个年代,这几句话实在是太伤人了。
先说这个八嘎和呀路,本身两个词都带着指责批评的含义,两个词同时使用更是将这样的情感表现的更为强烈,加上都是用在上位者对下位者的情况居多,所以侮辱的成分更多。
如果要加上抗日战争当时的情景,日本人在使用这句话的时候,除了辱骂日本士兵,更多的会辱骂汉奸、伪军等,最令人感到可恨的就是辱骂老百姓。
辱骂完汉奸和伪军之流,最多也就是受罚就结束了,但是普通老百姓在日本人眼里,命如草芥,即使在影视剧中也有很多场景表现,日本人大骂八嘎呀路之后,就会残忍的杀害无辜的老百姓。
吆西这个词也是一样的,每当日本人说出这句话,其实就意味着在抗日战争时期,我们中华儿女在不同程度上受到了伤害。
如果是夸了日本人或者汉奸,那么一定是日本人的奸计得逞了;如果说面对老百姓说了吆西,那这个老百姓的人身财产安全一定会受到侵害。
所以说,这几句日语不管本身含义如何,在抗日战争那段历史上,字里行间都充满了残忍和伤害。
铭记历史、勿忘国耻
说起来八嘎这个词,起源还是我国的指鹿为马的典故,这个典故传到日本后,日本人用马鹿来形容一个人愚蠢无知,这才有了八嘎这个词。
谁又能想到,千百年后的时间,八嘎再次回到这片土地,竟然代表了无尽的杀戮和轻蔑的侮辱。
但是我们更应该做的,就是铭记历史、勿忘国耻,化悲愤为动力,为国家发展贡献自己的力量。
环顾现在的美好生活,其实都是那个年代的前辈们浴血奋战争取的结果,国家不断地发展,我们可以自豪对着已故的前辈英灵说一句:这盛世,如您所愿!
对此,大家有什么看法呢?
文 / 编辑:何乌有
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
如果说做这样一个实验,在街头随便拉人调查下最为熟悉的日语,估计有80%的人都会脱口而出八嘎呀路、吆西吆西。
这两句话的普及,完全是抗日剧中的功劳,最初的抗日剧中,日本人表达愤怒和喜悦的情绪,完全依靠这两个词。
大家在看了电视剧后,也就默认了两个词分别对应了骂人和夸人,其实这样的理解是对的,但不够准确完整。
那么,在日语中,类似八嘎呀路、吆西吆西等一些口头禅,到底是什么意思呢?
八嘎呀路(バカヤロー)
要说起来日语中的骂人的话,大部分人都会说八嘎八嘎呀路,毕竟很多人最先接触的日语,就是这一句。
尤其是在很多抗日题材的影视作品中,只要是日本人生气时,都会喊出一句八嘎呀路,配合着剧情和演员的表演,这句八嘎呀路绝对是骂人的狠话。
因为有了这样的印象,在之后的影视作品中,不管是编剧还是观众,都默认日本人骂人就应该说出这一句,甚至在后期的字幕翻译中,也会翻译成混蛋。
其实不光是咱们国产电视剧,在日本的影视剧中,也会出现八嘎的字眼,不过更多的是八嘎单独存在。
在日剧中,应用的场景也有很大的不同,很多情况下的是一种口语上的调侃,或者说更像是一种亲昵的交流。
这样的语气和抗日剧中可以说是截然相反了,要说这个具体的原因,那还得从八嘎呀路本身的含义说起。
在日语中,八嘎和呀路其实是两个词,呀路相对更好理解一点,他的本意和发音很像,可以翻译成野郎,引申解释下就是无知愚昧的人。
呀路使用起来就非常严重了,一般情况下不用,如果在日本,两个人的交流中出现了呀路的词汇,两个人的矛盾就可以说是无法调和了,所以呀路的使用频率就低了很多。
反观常用的八嘎,相对来说程度就轻了很多,这个词出现的时候要结合语境来看,第一重语境肯定就是类似于抗日剧中的场景,用来表示辱骂、愤怒。
再其次就是可以用在公司等上下级之间,一般由上司批评下属来用,也是表示指责,但是情感上没有抗日剧那么强烈。
最后就是大家都意想不到的情况,八嘎如果是用在朋友情侣之间,就可以翻译成小傻瓜这类的词语,带着一种宠溺和暧昧的意思在里面。
吆西(よし)吆西吆西(よしよし)
看完了八嘎,接下来就得讲讲吆西了。
可以说,和八嘎知名度相当的日语,只有这句吆西可以一提。
这里面还有一个很有意思的情况,就是吆西和吆西吆西是不太一样的,虽然说在抗日影视剧中并没有做很明显的区分,但是在日语的实际使用中,还是有很多区别的。
先说吆西,和抗日神剧中表现的一样,吆西本身就表达了一种称赞、肯定的意思,翻译成中文就是好。
这点在抗日神剧中的使用倒是没什么毛病,很多情况下日本人对于事情非常满意时,都会不由的感叹一句吆西。
但是有一种情况就比较不够严谨了,就是两个吆西,吆西吆西连起来用的时候,就和吆西表达意思有了很大的区别。
这个时候更多的会用在对于小孩子或者小猫小狗之类的交流上,翻译成中文的话,更偏向于乖孩子这样的意思。
如果用在平辈或者面对长辈的对话中,用了吆西吆西,不仅没有表达出强烈的称赞的话,反而更多的是表达了一种不礼貌。
字里行间都充满了残忍和伤害
解释了这么多,想必大家对于八嘎、呀路、吆西、吆西吆西都有了一个更为全面深刻的认识。
但是就像是所有语言的表达都需要结合当时的语境一样,不管这几句日语在日本人自己的交流过程中是一个什么样的情况,在抗日那个年代,这几句话实在是太伤人了。
先说这个八嘎和呀路,本身两个词都带着指责批评的含义,两个词同时使用更是将这样的情感表现的更为强烈,加上都是用在上位者对下位者的情况居多,所以侮辱的成分更多。
如果要加上抗日战争当时的情景,日本人在使用这句话的时候,除了辱骂日本士兵,更多的会辱骂汉奸、伪军等,最令人感到可恨的就是辱骂老百姓。
辱骂完汉奸和伪军之流,最多也就是受罚就结束了,但是普通老百姓在日本人眼里,命如草芥,即使在影视剧中也有很多场景表现,日本人大骂八嘎呀路之后,就会残忍的杀害无辜的老百姓。
吆西这个词也是一样的,每当日本人说出这句话,其实就意味着在抗日战争时期,我们中华儿女在不同程度上受到了伤害。
如果是夸了日本人或者汉奸,那么一定是日本人的奸计得逞了;如果说面对老百姓说了吆西,那这个老百姓的人身财产安全一定会受到侵害。
所以说,这几句日语不管本身含义如何,在抗日战争那段历史上,字里行间都充满了残忍和伤害。
铭记历史、勿忘国耻
说起来八嘎这个词,起源还是我国的指鹿为马的典故,这个典故传到日本后,日本人用马鹿来形容一个人愚蠢无知,这才有了八嘎这个词。
谁又能想到,千百年后的时间,八嘎再次回到这片土地,竟然代表了无尽的杀戮和轻蔑的侮辱。
但是我们更应该做的,就是铭记历史、勿忘国耻,化悲愤为动力,为国家发展贡献自己的力量。
环顾现在的美好生活,其实都是那个年代的前辈们浴血奋战争取的结果,国家不断地发展,我们可以自豪对着已故的前辈英灵说一句:这盛世,如您所愿!
对此,大家有什么看法呢?
文 / 编辑:何乌有
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!